“Oral translation” is called interpreting.
As a linguistic term, “interpreting” generally refers to an oral rendition of a speech given in another language.
If you are having a meeting with a business partner from Japan, please visit our interpreting page.
If you are attending a formal conference with Japanese speakers, you need an interpreting service.
If your in-laws are visiting you from Japan, you need an interpreting service.
Written rendition of a document is generally referred to as translation. If you need an English version of a manual you received from your Japanese vendor, you need a translation service.
Oral rendition of a written document is referred to as site translation. Site translation naturally is not as detailed as written translation. It is suitable only in certain situations and for specific types of documents and purposes.
The language of the original speech is often referred to as the source or original language.
The language of the translated speech is often referred to as the target language.
© Ohnaka & Associates, Inc.